top of page

夜行之詩

世界が眠るとき、目を覚ましているのは私だけ

INFOR

Tainan, 台湾

2023

portrait

Night

世界が眠るとき、目を覚ましているのは私だけ

午夜的地下道像一條被遺忘的河流,空氣裡混著潮氣和微弱的酒精氣味。牆上的塗鴉在昏黃燈光下扭曲成無聲的話語,像是某個夜晚未曾說出口的心事。幾個空酒罐被隨意丟棄在角落,映著微弱的燈光,安靜地躺著,像喝醉後睡去的人。

我靠在牆邊,聽著遠方傳來的車聲,那聲音像從另一個世界滲透過來。指尖在牆面上輕輕劃過,粗糙的油漆觸感讓人回到現實。我並不急著離開,也不確定該往哪裡去。只是站在這條隧道裡,任時間緩慢流動,任夜的氣息輕輕包裹住我。我抬頭望向前方,出口處的光閃爍著,有點遙遠,也有點不真實。但至少,它還在那裡。

The underpass at midnight felt like a forgotten river. The air carried a mix of dampness and faint traces of alcohol. Graffiti stretched across the walls, twisting under the dim yellow lights, like remnants of unspoken words left behind in the night. In the corner, a few empty beer cans lay scattered, reflecting the weak glow—silent, like people who had drunk themselves into sleep.

Leaning against the cold wall, I listened to the distant murmur of cars. The sound felt like it was seeping in from another world. My fingertips traced the rough paint, the coarse texture pulling me back to reality. But there was no rush to leave, no clear destination to head toward. I simply stood there, letting time flow as slowly as it wanted, wrapped in the quiet presence of the night. I looked toward the exit, where a flickering light waited—distant, almost unreal. But at least, it was still there.

bottom of page